הדיבוק- אופרה ביידיש

"One of the most original and interesting projects this year" (Opera Magazine, U.K)

video

press

הדיבוק מאת המלחין האמריקאי סולומון אפשטיין, היא ככל הידוע, האופרה הראשונה ביידיש. היו אופרות מפורסמות שעלו בקהילות יהודיות בתרגום ליידיש, אך זוהי ככל הנראה הראשונה שנכתבה כך במקור.  האופרה, מבוססת על המחזה "הדיבוק" של ש. אנ-סקי, בויימה עלידי רחל מיכאלי בניצוחו של רונן בורשבסקי, הועלתה בבכורה עולמית בתל אביב ב-1999 בתמיכת קרן לרנר ליידיש ואוניברסיטת בן גוריון, והיא מוקרנת מאז ברחבי העולם. המחזה הדיבוק כאילו נולד להפוך לאופרה. קולו של הדיבוק הבוקע מגרונה של אלה, הופך באופרה למשחק מתעתע של קולות. לאה, בגירסתה של רחל מיכאלי, נאחזת בדיבוק ומגוננת עליו במקום לשתף פעולה עם אלה המנסים לגרשו. הסגנון המוזיקלי של אפשטיין, נאמן לתקופה שבה נכתב המחזה, ברוחם של בלה ברטוק וקלוד דבוסי, ולמסורת המוזיקלית היהודית.

סיפרה של אלומה בארדי אודות הגלגולים המוזיקליים של הדיבוק Esotismi musicali del Dibbuk בהוצאת אוניברסיטת נאפולי, הקדיש פרק נרחב לאופרה ולהפקה, והיא מופיעה על שער הספר.

זמרים: קמילה גריסל (לאה) I  יוסי ארידן (חנן) ן ברכה קול I דוד זבה I אבי יסינובסקי I מורי גרוס. שחקנים: דורית תלמי I מיקי אנגל I סמי פיוגלר I עודד גאון I אייל הראל I חזי שוחט.

בימוי והפקה: רחל מיכאלי I  ניצוח: רונן בורשבסקי ן פסנתר: אירית רוב-לוי I הדרכת זמרים: הדסה בן חיים I קורפטיטור: איתן שמייסר I תאורה: עפיף אדריס I תפאורה: רחל מיכאלי I  תלבושות: דבורי טופז

הופק בתמיכת קרן לרנר ליידיש ואוניברסיטת בן גוריון

Share